The Spirit in the Bottle

旧「小覇王の徒然はてな別館」です。movie,comics & more…!!!

炎と豪雨のライバル ラッシュ/プライドと友情

 いまだにアイドリング!!!ライブの興奮と感動が冷めやらず。映画の感想を放ってある状態ですがボチボチと。クリス・ヘムズワースの「マイティ・ソー/ダーク・ワールド」の二回目、吹き替え版を観た同じ日にその後に観たのがやはりクリス・ヘムズワース主演の「ラッシュ/プライドと友情」(「壮大なヒューマンドラマ」まで含めた邦題なのかしら?)。神話モデルのアクション活劇である「マイティ・ソー」と違ってこちらはノンフィクション。1970年代にF1の世界で火花を散らした2人のレーサーの物語。

物語

 イギリスのジェームズ・ハントオーストリア出身のニキ・ラウダ。性格もレース技法も対照的な2人のレーサーはともにライバルとしてそのレベルを上げてきた。フェラーリのラウダとマクラーレンのハント。1976年のニュルンブルグGP、ポイントでリードするラウダは雨による危険性を訴えレースの中止を進言するがレースは決行。雨で滑るコースでラウダは事故を起こし大火傷が負うが・・・

 えーっと、ぶっちゃけるとこの映画の存在を知るまで2人のことは全く知らなかった。予告編を見て純粋に面白そうだな、って思って観たのであった。ただ、映画の前にちょっと普段は読まないようなF1関連の雑誌(タイトルは失念)でこの映画とニキ・ラウダについての特集記事を読んでちょっとだけ事前知識を得た。そこでは「ニキ・ラウダは確かにF1の歴史に残る天才レーサーだが、ジェームズ・ハントはラウダと並び称されるにはちょっと物足りない存在(ラウダの数多いライバルの一人にすぎない)」と言うような感じで書かれており、そんなことがちょっと頭の隅に残っている状態での鑑賞。
 映画はラウダとハントのWナレーションで始まり、ラストはラウダの、ただし演じるダニエル・ブリュールではなくニキ・ラウダ本人のナレーションで終わる。またハントはすでに亡くなっており、かなりラウダ寄りの視点ではあると思う。そういう意味では平等な作品とはいえないかもしれない。
 監督はロン・ハワード。脚本は「ラストキング・オブ・スコットランド」「クイーン」などで歴史的事案を手がけ「裏切りのサーカス」など複雑な物語も手がけたピーター・モーガン。この人がうまくラウダと対照的なハントという構図を見つけて脚色したのだろう。この2人家族は皆堅実な仕事に就いているという意味では似たもの同士である。
 予告編などではそれこそクリス・ヘムズワース演じるソーにも通ずるワイルドで天才肌の男とダニエル・ブリュール演じる努力の秀才タイプの男のぶつかり合い、という感じだけど、実際に映画を見るとかなり印象は変る。ハントはたしかにワイルドな部分はあるがそれはかなり無理にワイルドな自分を演じているのであって実際はかなり臆病で繊細な人物という描き方。ある意味ソーとは対照的なキャラクターだ。クリス・ヘムズワースは今回もセクシーさを全開に(傷だらけで登場後即看護婦とベッドイン!)しかし繊細さも込めて演技。
 一方ニキ・ラウダダニエル・ブリュールはドイツ語訛りが特徴でいざとなれば大胆な行動も辞さない男。こちらも予告編の印象とは逆に実はワイルドな風でもある。自分からアピールしてスポンサーを獲得しフェラーリのドライバーとなる。イタリアで女性(後の奥さん)に乗せてもらった車がエンストし、そこに通りがかったイタリア人コンビが「俺の車をニキ・ラウダが運転してるよ!」と興奮するシーンが最高に楽しい。
 事故で大火傷を負うのは劇中では意外と遅くてその立ち直りも予想以上にあっさりしている。でもその辺が詳しく描かれなくても逆にその不屈の闘志が描かれていると思う。


 映画の2人と実際の2人。ちょっとハントの方は実際のほうが線が細い感じだけどよく似てます。実際の出来事のため、ハッピーエンドとはいえずなんとも言えない寂しさの残る終わり方。物語としては「事実なんだからしょうがない」のではあるけれど、ラストのラウダのリタイアとかせっかく優勝したハントのその後(本人かグルーピーかわからないがコカインやってる描写とかが挿入される)とかが劇映画としてはちょっと残念な感じ。後はやっぱり最初のほうで書いた通りどちらかと言えばラウダよりなので生き残ったもの勝ちという感じがする。
 ただ、そういったことを差し置いてもF1のレース描写はもちろん男たち(それこそラウダとハント以外のレーサー含む)の魂のぶつかり合いなど見応えはあります。 

Rush

Rush

 あ、ラストのレースの舞台は日本なんですけどね、劇中多国籍な言語で実況が流れて、その中には日本語のアナウンスもあるんですがきちんと日本語字幕がついてたのは良かったですね。多分いきなり日本語が挟まれても殆どの人は分からなかったと思う。あんな豪雨の中でも日本ではレースやるのね。
 日本語吹き替えはKinKi Kidsの二人が担当しているそうで、僕は直前に吹き替え版の「マイティ・ソー」を見てそこでのクリス・ヘムズワースと声が違うとちょっと違和感を感じるかも、と思って字幕を選択したけれど、これが意外と評判がいいそうです。なのでどんなバージョンでも見て損はないですよ!